La popstar voleva tradurre in giapponese il nome del suo album, ma qualcosa è andato storto
E' durata poco la felicità di Ariana Grande per il suo nuovo tatuaggio, il tempo di accorgersi di essersi impressa sulla mano il nome di una griglia da tavola asiatica (shichirin). L'opera di Kane Navasard avrebbe dovuto essere la traduzione giapponese del titolo del suo ultimo singolo "7 rings", ma nella fretta il tatuatore si è dimenticato un ideogramma e il significato è stato completamente stravolto.
Ariana Grande’s new tattoo “七輪” means Japanese style bbq grill, not 7 rings. If you want to know about 七輪, just google “SHICHIRIN” pic.twitter.com/HuQM2EwI62
— *amo* (@hey__amo) 30 gennaio 2019
La popstar, però, è corsa subito ai ripari e ha modificato il tatuaggio, aggiungendo il carattere mancante e un cuoricino. "Grazie a Kane Navasard per essere una leggenda e al mio medico per la lidocaina. Addio piccola griglia di carbone, mi mancherai. Mi sei davvero piaciuta" ha commentato ironica la Grande.
La correzione non è però stata indolore, dato che la cantante ha dovuto incindere di nuovo lo stesso lembo di pelle a pochi giorni di distanza: "Ho dimenticato di inserire il carattere 指 tra gli altri due. Il tatuaggio fa molto male e appare ancora teso, non sarei durata per un altro simbolo!"